Якщо він не англійською мовою, вам потрібно буде його перекласти, отже так, вам потрібно буде перекласти свідоцтво про шлюб англійською мовою. USCIS вимагає, щоб усі документи, подані як частина заявки, були англійською мовою або супроводжувалися повним перекладом англійською мовою. 11 червня 2024 р.
Багато документів можуть потребувати перекладу, коли ви маєте справу з USCIS. Це може включати документи, що посвідчують особу, як-от свідоцтва про народження, свідоцтва про шлюб або розлучення, юридичні записи, як-от поліцейські допуски, і документи про освіту, як-от дипломи та транскрипти.
Чи потрібно перекладати весь документ? так. Ми не приймаємо часткові переклади.
Як перекласти свідоцтво про шлюб
- Знайдіть відповідного перекладача або перекладацьку компанію.
- Запитуйте ціну та терміни доставки.
- Надішліть електронну копію свого документа постачальнику послуг перекладу.
- Отримайте завірений переклад.
загалом, шлюби, які законно укладені та дійсні за кордоном, також є юридично дійсними в Сполучених Штатах. Запити щодо дійсності шлюбу за кордоном слід направляти до генерального прокурора штату Сполучених Штатів, де проживають сторони, які одружуються.
Юридичні документи
- Контракти.
- Афідевіти.
- Звіти поліції, FIR.
- Позовні документи.
- Земельні угоди.
- Свідоцтво про народження.
- Свідоцтво про шлюб.
- Атестат про закінчення школи/училища.