На відміну від нової версії короля Якова, версія короля Якова 21-го століття не змінює суттєво мову від версії короля Якова. Автор вилучив «застарілі слова». Зміни в словах базуються на другому виданні Нового міжнародного словника Вебстера.
Що стосується його текстової основи, NKJV спирається на сучасне критичне видання (Biblia Hebraica Stuttgartensia) для Старого Заповіту, водночас вирішуючи використовувати Textus Receptus для Нового Завіту.
Я не є грецьким та єврейським ученим, але люди, які кажуть мені, що Нова Біблія короля Якова та Новий американський стандарт є найбільш наближений до дослівного перекладу оригінального тексту. Вони є найбільш точними і тому найбільш придатними для серйозного вивчення.
Шістнадцять пропущених віршів
- Матвій 17:21.
- Матвій 18:11.
- Матвій 23:14.
- Марка 7:16.
- Марка 9:44 і 9:46.
- Марка 11:26.
- Марка 15:28.
- Луки 17:36.
На відміну від попередньої практики, нова версія була до зберігати вульгарно вживані форми власних назв, відповідно до своєї мети зробити Святе Письмо популярним і знайомим. Вплив єврейських джерел на Версію короля Якова є однією з її особливостей, заслуговуючих на увагу.
На відміну від нової версії короля Якова, версія короля Якова 21-го століття не змінює суттєво мову від версії короля Якова. Автор вилучив «застарілі слова». Зміни в словах базуються на другому виданні Нового міжнародного словника Вебстера.